Diskuse:Bioaerosol: Porovnání verzí

Z Enviwiki
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
m
Řádek 1: Řádek 1:
 
'''Připomínky skupiny A:''' Obsah (zcela vyčerpávající) a strukturování textu dle mého názoru v pořádku.  Text spadající do Definice bych se pokusila trochu sjednotit např. nejprve obecné věci a poté dělení, protože se příliš dobře nečte. Část Vliv na lidské zdraví by pro přehlednost bylo dobré rozdělit do více odstavců např. po jednotlivých typech onemocnění. Navrhovala bych přeformulovat některá slovní spojení např.: „zachycování“(záchyt), … do vhodného prostředí, ve kterém jsou částice vhodnými… a věta „Mezi významné karcinogeny…., …, pocházející…, způsobující….“. V textu se často objevuje slovo bioaerosol, ale netuším čím ho nahradit. Možná by bylo dobré odlišit české a anglické externí odkazy, u kterých to není patrné přímo z názvu např. na anglické Wikipedii.
 
'''Připomínky skupiny A:''' Obsah (zcela vyčerpávající) a strukturování textu dle mého názoru v pořádku.  Text spadající do Definice bych se pokusila trochu sjednotit např. nejprve obecné věci a poté dělení, protože se příliš dobře nečte. Část Vliv na lidské zdraví by pro přehlednost bylo dobré rozdělit do více odstavců např. po jednotlivých typech onemocnění. Navrhovala bych přeformulovat některá slovní spojení např.: „zachycování“(záchyt), … do vhodného prostředí, ve kterém jsou částice vhodnými… a věta „Mezi významné karcinogeny…., …, pocházející…, způsobující….“. V textu se často objevuje slovo bioaerosol, ale netuším čím ho nahradit. Možná by bylo dobré odlišit české a anglické externí odkazy, u kterých to není patrné přímo z názvu např. na anglické Wikipedii.
 +
 +
připomínky skupina D:

Verze z 9. 12. 2008, 11:15

Připomínky skupiny A: Obsah (zcela vyčerpávající) a strukturování textu dle mého názoru v pořádku. Text spadající do Definice bych se pokusila trochu sjednotit např. nejprve obecné věci a poté dělení, protože se příliš dobře nečte. Část Vliv na lidské zdraví by pro přehlednost bylo dobré rozdělit do více odstavců např. po jednotlivých typech onemocnění. Navrhovala bych přeformulovat některá slovní spojení např.: „zachycování“(záchyt), … do vhodného prostředí, ve kterém jsou částice vhodnými… a věta „Mezi významné karcinogeny…., …, pocházející…, způsobující….“. V textu se často objevuje slovo bioaerosol, ale netuším čím ho nahradit. Možná by bylo dobré odlišit české a anglické externí odkazy, u kterých to není patrné přímo z názvu např. na anglické Wikipedii.

připomínky skupina D: